玩偶之家 第1幕 (1/5)
第一幕
这是一间布置舒适雅致,却不奢华的屋子。后面右侧的门通往门厅,左侧的门通往海尔茂的书房。两扇门之间放着一架钢琴。左手边那面墙的正中有扇门,还有一扇窗户。窗户旁边放着一张圆桌,几把椅子和一个小沙发。右手边那面墙的最里面也有一扇门,同侧靠近脚灯的地方,有一个火炉,两把安乐椅和一把摇椅。火炉和门之间则有一张小桌子。墙上挂着几幅版画,储物架上摆着瓷器和一些小什物,书架上放着很多精装的书。地上铺有地毯,火苗正在炉子里跳跃着。时值冬天。
门厅里响起了铃声,随后传来开门的声音。紧接着娜拉哼着小调兴高采烈地进来了。她穿着外出的衣服,拎着几包东西。她把东西放在右边桌上,外面的门还敞开着,一个脚夫正把手里的圣诞树和篮子递给开门的女佣。
娜拉: 海伦,快把圣诞树藏好。等晚上把它装扮好了再给孩子们看。(拿出钱包,转向脚夫。)多少钱?
脚夫: 6便士。
娜拉: 这是一先令。剩下的不用找了。(脚夫谢过娜拉后离开。娜拉关上门,一边摘下帽子脱下外套,一边欢快地笑着。她从口袋里掏出一包杏仁甜饼干,吃了一两块,然后蹑手蹑脚地走到她丈夫的门口偷听里面的动静。)嗯,他在屋里。(随即又哼着小调,来到右边桌子前。)
海尔茂 (从屋里喊道):我的小百灵鸟又唱起来了?
娜拉 (迫不及待地打开其中几个袋子):是呀!
海尔茂: 我的小松鼠又忙起来啦?
娜拉: 是呀!
海尔茂: 那我的松鼠什么时候回来的呢?
娜拉: 刚回来。(忙把那袋杏仁甜饼干塞回口袋里,擦了擦嘴。)快过来,托伐,瞧瞧我都买了些什么。
海尔茂: 我正忙着呢。(过了一会儿,他打开门朝屋里望进去,手里还拿着笔。)你刚才说又买东西了?那么多呀?败家的小东西又乱花钱啦?
娜拉: 是啊,但是,托伐,今年咱们真的可以稍微过好一点。这可是我们第一次不用紧巴巴地过圣诞节。
海尔茂: 不是这样的,你得知道,我们还不能大手大脚地花。
娜拉: 好吧,托伐,或许我们可以多花那么一点点。好吗?就一点点。你很快就能拿到一大笔薪水,挣很多很多钱了。
海尔茂: 那倒是,新年过后确实是那样。不过离我发薪水还有整整3个月呢。
娜拉: 呸!我们就先借点花啊。
海尔茂: 娜拉!(走到她跟前,调皮地捏捏她的耳朵。)长不大的小蠢蛋!假设我今天借了50英镑,在圣诞节这周你把它们全花光了,然后除夕那天一块石板掉在我头上,把我砸死了——
娜拉 (用手捂住他的嘴):啊!快别说得这么恐怖!
海尔茂: 如果真的就发生了呢,怎么办?
娜拉: 如果不幸真的发生了,我才不管我欠没欠债。
海尔茂: 好吧,那债主该怎么办?
娜拉: 债主?谁理会他们?我又不认识他们。
海尔茂: 真不愧是女人的想法!但是,说正经的,娜拉,你是知道我一贯的做法的。不欠债!不借钱!靠着借钱和欠债度日,家庭生活就没什么自由和美满可言了。那么长的路我们俩都勇敢地挨过来了,再挺一阵子,很快就守得云开见日出了。
娜拉 (走到火炉边):随便你,托伐。
海尔茂 (跟过去):好啦,好啦,我的小百灵鸟快别垂着翅膀啦。怎么?小松鼠不乐意了?(掏出钱包。)娜拉,猜猜这里面有什么?
娜拉 (急忙转身):钱!
海尔茂: 给你!(给她些钱。)我会不知道过圣诞节家里需要大笔钱嘛?
娜拉 (数着):10先令——1英镑——2英镑!谢谢,谢谢,托伐!这些够我花好些日子了。
海尔茂: 但愿如此。
娜拉: 当然,当然能花好些日子。不过,你先过来,看看我买的东西。都可便宜了!瞧,这是买给伊娃的新衣服和一把剑,给鲍勃的一只小马和一个喇叭,给艾米的玩具娃娃和它的小床,粗陋是粗陋了点,反正过不了多久就会被艾米弄坏。这几块衣料和手帕是给佣人买的。真应该给老安娜买些稍微好点儿的东西。
海尔茂: 那包是什么?
娜拉 (大叫道):别动,别动!晚上才能看!
海尔茂: 好吧!快给我说说,你个败家的小东西,有没有给自己买点儿什么?
娜拉: 我?哦,我什么都不想要。
海尔茂: 好吧,但你也得买点什么。告诉我,在合理的价格范围内,有没有什么你特别想要的。
娜拉: 没有啦,我实在想不出来!除非,托伐——
海尔茂: 除非什么?
娜拉 (拨弄着海尔茂衣服上的扣子,并不直视他):如果你真想给我买的话,或许你可以——
海尔茂: 说出来听听!
娜拉 (急忙说):你可以给我点钱,托伐。在你能承受的范围内,能给多少给多少,过些天我买东西用。
海尔茂: 可是,娜拉——
娜拉: 哎呀!就这么定了!亲爱的托伐,拜托啦,你就依了我嘛!我要用漂亮的烫金纸把钱包起来挂在圣诞树上。那岂不是很有趣?
海尔茂: 那些总爱乱花钱的小东西都被叫作什么来着?
娜拉: 败家子儿——我知道。就按我说的做吧,托伐,我慢慢再考虑我想要什么。这可真是个英明的计划,对吧?
海尔茂 (微笑着):话虽如此,要说,如果你真把我给你的钱留着给自己买点什么倒还好。可如果都用来补贴家用,买一堆不必要的玩意儿,那我岂不是还得给你钱。
娜拉: 哦,但是,托伐——
海尔茂: 这点你不能否认吧?我的小娜拉。(搂着她的腰。)这个败家的小东西可爱是可爱,就是太能花钱了。谁会相信养这么个小东西居然如此之贵。
娜拉: 你这样说可真不害臊!我已经够节省的啦!
海尔茂 (大笑):确实是——已经尽你所能了。但事实是,你什么也没省下来!
娜拉 (浅浅的微笑中洋溢着幸福):你哪知道我们百灵鸟和松鼠的花销,托伐。
海尔茂: 你真是个古怪的小鬼!和你父亲一个样。一天到晚净想些花招从我这儿骗钱,钱一搞到手,没一会儿就消失得无影无踪,都不知道花哪儿去了。不过,你就是这个样子,我拿你没辙。这是骨子里的。还真是这样,娜拉,这些事儿是会遗传的。
娜拉: 啊,我还真希望能遗传到爸爸的那些品质。
海尔茂: 别的我也不要求,你只要像现在这样,做我可爱的小百灵鸟。不过,你知道吗,你今天看起来有点儿——怎么说呢——有点儿不太自然。
娜拉: 有吗?
海尔茂: 有,真的,看着我。
娜拉 (看着他):怎么样?
海尔茂 (朝她晃晃手指):爱吃甜食的小妞今天在城里偷嘴了吧?
娜拉: 没有,你怎么会这么想?
海尔茂: 她没去糖果店?
娜拉: 没有,我保证,托伐。
海尔茂: 没去吃点小甜点?
娜拉: 没有,真的没有。
海尔茂: 也没咬一两块儿杏仁甜饼干?
娜拉: 没有,托伐,我保证,真没有!
海尔茂: 好了,我当然信,刚才和你说笑呢。
娜拉 (走向右边的桌子):我不会逆着你的想法行事的。
海尔茂: 你确实不会,这点我信,而且你答应过我。(走向娜拉。)亲爱的娜拉,保守好你的圣诞小秘密。晚上圣诞树亮起来起来的时候,一切就都展现出来啦!
娜拉: 你记着邀请阮克大夫没有?
海尔茂: 还没。不过也用不着,反正他会过来和我们一起吃饭。等他来了再邀请。我买了些好酒。娜拉,你不知道我有多期待今天晚上呢!
娜拉: 我也是。孩子们还不知有多高兴呢,托伐!
海尔茂: 有稳固职位和丰厚收入的感觉可真爽!想想都叫人高兴,是吧?
娜拉: 是啊,真是太好了!
海尔茂: 还记得去年的圣诞节吗?节前整整3个礼拜,你每天晚上都把自己关在屋里忙到后半夜,做圣诞树的装饰品和其他好玩的东西,来给我们一个惊喜。那3个礼拜真是沉闷至极!
娜拉: 我可没觉得沉闷。
海尔茂 (微笑):可是最终什么也没见着啊,娜拉。
娜拉: 哦!你怎么又拿那件事儿取笑我。猫儿钻进去把一切抓得稀碎,我能有什么办法?
海尔茂: 那你确实没办法,可怜的小姑娘。你费尽心思想让我们快乐,这心意是最重要的。好在这种苦日子终于到头啦!
娜拉: 是啊,真是太好啦!
海尔茂: 现在我再也不用独自闷坐了,你也不用让你那双可爱的眼睛和娇嫩的小手受苦了——
娜拉 (拍着手):哦,托伐,我再也不用受苦了,对吧!听到你这么说,我简直快活得不得了!(挽着海尔茂的胳臂。)托伐,现在我来说说将来的日子应该怎么过把。圣诞节一过——(门厅里传来铃声。)有人按门铃!(她稍稍整理了下屋子。)有人来了。真讨厌!
海尔茂: 如果是找我的,记着就说我不在家。
佣人 (站在门口):太太,有位陌生的女士要见您。
娜拉: 请她进来。
佣人 (对着海尔茂):先生,阮克大夫刚刚也来了。
海尔茂: 直接去我书房了吗?
佣人: 是的,先生。
(海尔茂去了书房。佣人把林丹太太带进来,关上门。林丹太太一身旅行的装束。)
林丹太太 (局促而迟疑):你好啊,娜拉!
娜拉 (疑惑着):你好?
林丹太太: 我想你还没认出我吧?
娜拉: 不,怎么会——哦,是了!我似乎——(忽然)哦!克莉丝汀!真的是你吗?
林丹太太: 是的,是我!
娜拉: 克莉丝汀!刚才我都没认出来是你!这也难怪,(声音很柔和。)你的变化怎么这么大呀,克莉丝汀!
林丹太太: 确实,我变了很多。这八九年来——
娜拉: 我们居然那么久没见过面了?想想还真是。我跟你说,过去这8年我一直过得很快乐!现在寒冬腊月,你长途跋涉来到城里——你真厉害!
林丹太太: 我今天早上坐轮船到的。
娜拉: 你一定是来过个快快乐乐的圣诞节的。太好啦!我们能一起过。不过先把外套脱下来吧。希望没把你冻坏。(帮她脱衣服。)来,现在咱们坐在炉子边上暖和暖和。等一下,你坐这把扶椅,我坐这把摇椅。(拉着林丹太太的手。)现在你看起来又和从前一样了,乍一看是这样——不过,克莉丝汀,你沧桑了不少,似乎也单薄了许多。
林丹太太: 而且比从前老了许多,娜拉。
娜拉: 似乎老了点儿,就一点点而已,也不是很老。(忽然打住,然后很认真地说。)我真是粗心大意,只顾着乱说,我可怜的克莉丝汀,请原谅我。
林丹太太: 你说什么,娜拉?
娜拉 (声音柔和):可怜的克莉丝汀,你现在成了寡妇。
林丹太太: 嗯,我丈夫3年前死了。
娜拉: 是啊,我知道,我在报纸上看见了。说句实话,克莉丝汀,那时我一直想着给你写信,可是总有这样那样的事儿给耽搁下来了。
林丹太太: 我很理解,亲爱的。
娜拉: 都是我不好,克莉丝汀。可怜的人!真不知道你遭了多少罪!他没给你留下点儿什么吗?
林丹太太: 没有。
娜拉: 孩子呢?
林丹太太: 也没有。
娜拉: 那么,什么也没有?
林丹太太: 甚至连个可以寄托哀思的东西都没留下。
娜拉 (难以置信地看着她):但是,克莉丝汀,这怎么可能?
林丹太太 (苦笑着捋捋头发):世事难料,它确实发生了,娜拉。
娜拉: 你一个人孤苦伶仃,日子过得该有多凄苦啊!我有3个可爱的孩子!不过你现在还看不到,保姆带着他们出去了。现在你得给我说说这些年你都是怎么过的。
林丹太太: 不,不,我想先听听你的事儿。
娜拉: 不,你先说。今天我不能光顾着说自己,我只想听听你的事。不过有件事我必须告诉你。你知不知道我们最近交了好运?
林丹太太: 我还不知道。什么好运?
娜拉: 你猜猜看!我丈夫当了合资股份银行的经理了。
林丹太太: 你丈夫?运气可真好!
娜拉: 是啊,不是一般的好!律师这个职业很不稳定,尤其像我们托伐这样的人,棘手的案件从不愿接手,这一点我很赞成。你可以想象我们现在有多快活!新年一过他就要去银行上班了,到时他就能拿到丰厚的薪水,还能分到大笔的红利。以后我们的生活会变得和以前大不相同——想怎么过就可以怎么过了。克莉丝汀,我觉得快活极了!手里有大把大把的钱,不用为什么事而焦虑,生活真是美妙极了,你说是吧?
林丹太太: 是啊。至少需要什么就能有什么是件让人愉悦的事!
娜拉: 何止是需要什么有什么,还有大把大把的钱!
林丹太太 (微笑):娜拉,娜拉,你还没学乖呀?上学的时候你就是个挥金如土的人。
第一幕 这是一间布置舒适雅致,却不奢华的屋子。后面右侧的门通往门厅,左侧的门通往海尔茂的书房。两扇门之间放着一架钢琴。左手边那面墙的正中有扇门,还有一扇窗户。窗户...