玩偶之家 第1幕 (2/5)
娜拉 (大笑):是啊,现在托伐也这么说。(对她摆摆手。)可是“娜拉,娜拉”并没有你们想象中那么傻。我们的日子还没好到能让我随意乱花钱的地步,我们俩都得老老实实地工作。
林丹太太: 你也得工作?
娜拉: 是啊,零碎的工作,缝纫、编织、刺绣之类的。(声音低下来。)还做些别的事。你是知道的吧?结婚的时候托伐从政府机关辞职了。在那儿毫无晋升的希望,他又得挣比以前更多的钱我们才能生活。婚后第一年,他劳累过度。你知道,他想尽一切办法赚钱,起早贪黑的工作,终于熬不住病倒了。医生说他得去南边休养。
林丹太太: 你们在意大利整整待了一年,是吧?
娜拉: 是啊。我跟你说,那段日子可真不好对付。伊娃刚刚出生。但是,我们不得不去。那是一次奇妙的旅行,救了托伐的命。但是花销巨大,克莉丝汀。
林丹太太: 我想也是。
娜拉: 整整花了240英镑!很大一笔吧?
林丹太太: 是啊,在那样紧急的情况下,幸亏你们有的花。
娜拉: 我得说那笔钱是从我爸爸那儿得来的。
林丹太太: 哦,我明白了。他正是那时候过世的,对吧?
娜拉: 嗯。你想想,那会儿我没法儿回家照顾他!我正一天天地等着伊娃出生,还得照顾生病的托伐。我那亲爱的、慈祥的父亲——我再也见不到他了,克莉丝汀。那是我结婚以来最悲惨的一段时光。
林丹太太: 我知道你深爱着你父亲。后来你们就去意大利去了?
娜拉: 是。钱我们有了,医生一再要求我们去,所以一个月后我们启程了。
林丹太太: 回来的时候你丈夫好多了吧?
娜拉: 十分强健!
林丹太太: 可是——刚才那位医生?
娜拉: 什么医生?
林丹太太: 我记得刚才和我一起进来的那个先生,你们的女佣人叫他大夫来着?
娜拉: 哦,那是阮克大夫,但他不是来看病的。他是我们最好的朋友,几乎天天来。从意大利回来后托伐半点病都没生过,孩子们身体健壮,我自己身体也很棒。(跳起来拍着手。)克莉丝汀!克莉丝汀!快乐的活着真好!但是我怎么这么惹人厌烦!光顾着说自己的事了。(坐在林丹太太旁边的一张矮凳上,胳臂搭在林丹太太的腿上。)千万别生我的气!告诉我,你真的不爱你丈夫吗?那为什么还要嫁给他呢?
林丹太太: 那时候我母亲还活着,她久病卧床,生活不能自理,我还得供养两个弟弟。所以那时候我没有理由拒绝他。
娜拉: 嗯,或许你是对的。那时他还是个有钱人吧?
林丹太太: 我相信那时他相当富裕。不过他的生意不稳定,他一死,一切都化为乌有,一个子儿都没留下。
娜拉: 后来呢?
林丹太太: 后来我想尽各种办法,有什么做什么——先是开了个小卖铺,后来办了个小学校什么的。这3年就在我夜以继日的辛苦工作中度过。现在总算熬到头了,娜拉。我苦命的母亲再也不需要我了,她过世了,两个弟弟也不需要我供养了,他们也有各自的生活,自立了。
娜拉: 现在你肯定觉得轻松了!
林丹太太: 事实上并不是这样。我只觉得生活有一种无法言语的空虚。再也没有人需要我的存在!(不安地站起来。)所以我再也没法在那个穷乡僻壤生活下去了。我想在城里找点事做应该不难,让自己忙碌起来也好打发时光。如果运气好,找个比较安稳的工作——机关办公室一类的,那该有多好。
娜拉: 但是,克莉丝汀,那种工作非常累,你看上去疲惫不堪。你最好去海边休养休养。
林丹太太 (走到窗边):娜拉,我没有父亲来为我的度假买单啊。
娜拉 (站起来):哦,别生气!
林丹太太 (走近她):亲爱的,是你别生我的气才对。处于我这种糟糕境遇的人,容易变得苦大仇深。没有工作,只得留心寻找一切机会。人总得活下去,所以变得自私起来,当你告诉我你们交了好运——你可能不信——我替你们高兴,但更替我自己高兴。
娜拉: 这话怎么讲?哦,我明白了!你的意思是或许托伐能帮你找点事儿做。
林丹太太: 嗯,我确实是那么想的。
娜拉: 他肯定帮你,克莉丝汀。这事儿交给我。我会拐弯抹角地跟他说——先想个好办法把他哄的高高兴兴的。能帮上你的忙我真开心!
林丹太太: 娜拉,你真好,这么热心地帮我!像你这样没经历多少人间疾苦的人肯帮我,真是难能可贵。
娜拉: 我?我没经历多少?
林丹太太 (微笑):亲爱的,那些零星琐碎的家务之类的小把戏也算吗!你还是个孩子,娜拉。
娜拉 (扬起头,走来走去):你别摆出一副长辈的架子!
林丹太太: 是吗?
娜拉: 你跟其他所有人一样。都觉得我干不了什么正事——
林丹太太: 好啦,好啦。
娜拉: 都觉得我没为世界上的任何事儿烦心过。
林丹太太: 但是,我亲爱的娜拉,刚才你已经把你的烦心事都告诉我啦。
娜拉: 呸,那都是小事!(压低她的声音。)我还没告诉你最重要的事呢。
林丹太太: 重要的事?什么意思?
娜拉: 尽管你瞧不起我,克莉丝汀,但是你不应该小看我。你不辞辛苦照顾你母亲那么久,你觉得很得意是吗?
林丹太太: 说真的,我没有看不起谁。但是一想起我让母亲无忧无虑地度过了最后的日子,我确实又得意又高兴。
娜拉: 想起为两个弟弟付出的一切,你也觉得很得意吧?
林丹太太: 我想这是应当的。
娜拉: 那当然。但是克莉丝汀现在你听我说,我也做过一件让人又得意又高兴的事。
林丹太太: 这点我毫不怀疑。可是你说的是什么事?
娜拉: 小点声!如果托伐听见就糟了!千万别让他听见——克莉丝汀,除了你之外,这件事我谁都不告诉。
林丹太太: 到底是什么事?
娜拉: 你过来。(把林丹太太拉到沙发上,挨着自己坐下。)现在我给你说说克莉丝汀我做过的那件让人又得意又高兴的事情。托伐的命是我救的。
林丹太太: “救的”?怎么救的?
娜拉: 我给你说过我们的意大利之旅。那次如果没去意大利,托伐的病肯定好不了。
林丹太太: 是的。可那钱是你父亲给的。
娜拉 (笑着):嗯,托伐和其他人都这么认为,可是——
林丹太太: 可是什么?
娜拉: 爸爸一个钱都没给我们。是我筹的那笔款。
林丹太太: 你?筹到那么大一笔钱?
娜拉: 250英镑。你觉得怎么样?
林丹太太: 但是,娜拉,你怎么筹的?你买彩票中了奖?
娜拉 (轻蔑地):彩票?没有的事!
林丹太太: 那么,你从哪儿弄来的?
娜拉 (哼着调儿,脸上露出神秘的笑容):嗯,哼!啊哈!
林丹太太: 该不会是你借的吧?
娜拉: 不会?为什么不会?
林丹太太: 没经过丈夫的同意,妻子不能擅自借钱。
娜拉 (扬起头):哦!要是那个妻子还有点商业头脑,还有那么点点聪明的小手段的话——
林丹太太: 娜拉,我完全不明白。
娜拉: 你不需要明白。我可没说钱是借来的。我可以有别的办法。(背靠在沙发上。)也许是从爱慕我的男人那儿弄来的。像我这样有魅力的女人——
林丹太太: 你疯了!
娜拉: 克莉丝汀,现在你对这件事充满了好奇吧。
林丹太太: 听我说,娜拉,亲爱的,你是不是有点太草率了?
娜拉 (坐直身子):救下丈夫的命是草率吗?
林丹太太: 在我看来,他不知道这事,就是草率。
娜拉: 但他当然没有必要知道!天啊,你不能理解这点?他就不应该知道他当时处于怎样的危险境地,这是必须的。医生们过来告诉我,他的生命危在旦夕,唯一能救他的途径就是去南方过冬。你觉得起初我没试着表现得好像我自己想去南方一样?我对他说,就像其他年轻的太太似的,我非常想出去玩一趟。我哭着央求他,我告诉他应该想想我的身体情况,也应该对我仁慈纵容。我甚至暗示他可以去借钱。克莉丝汀,这话差点令他大发雷霆。他说我做事欠考虑,作为我的丈夫,他的职责就是不能纵容我的一些怪念头,我记得他是这么说的。我心想,非常好,但我一定得救你。这就是后来我如何想出办法摆脱困境了。
林丹太太: 那你的丈夫就从来没有从你父亲那里得知,钱不是从他那儿借的吗?
娜拉: 没有,从来没有。爸爸就在那时候去世了。我原想让爸爸知道这个秘密,并求他别说出去。但他那时病得那么厉害,也就没有任何必要告诉他了。
林丹太太: 自从那时,你也没把这个秘密告诉你的丈夫?
娜拉: 天啊,当然没有!你怎么能这么想呢?他是个很强烈反对借钱这类事情的人!再说,托伐这种好胜、要面子的男子汉性格,如果他知道受了我的任何恩惠,那会是多么痛苦和难为情啊!那会彻底扰乱我们彼此的关系,我们美满快乐的家庭就将不会是现在这样了。
林丹太太: 你是不是打算永远不告诉他这件事?
娜拉 (沉思着,似笑非笑):嗯,也许有一天会告诉他,很多年之后,当我不再像现在这么好看的时候。不要嘲笑我啊!当然,我的意思是说,当托伐不再像现在这么爱我时,当我的跳舞、化妆表演令他生厌时。也许那时,手里留着点东西是个不错的选择。(把话打住。)胡说八道!那个时刻永远不会来。克莉丝汀,现在你对我的伟大秘密有什么看法?你还认为我毫无用处吗?我还得告诉你,这件事情给我带来很多困扰。按时履行合约对我来说,绝对不容易啊。克莉丝汀,我告诉你啊,在商业中,有种东西被称作按季付息,另一种东西被称作分期付款,要弄好这些东西总是非常麻烦的。所以,你知道,我不得不四处尽可能节省一点。我不能从家用钱里省多少,因为托伐不能受委屈。我也不能让孩子们穿得破破烂烂的,所有为了孩子给我的钱,我必须都花在孩子们身上,这些可爱的小宝贝!
林丹太太: 可怜的娜拉,这么说来,全部还款都得从你自己的生活必需品里出?
娜拉 (大笑):是啊,现在托伐也这么说。(对她摆摆手。)可是“娜拉,娜拉”并没有你们想象中那么傻。我们的日子还没好到能让我随意乱花钱的地步,我们俩都得老老实实地工...