玩偶之家 第1幕 (4/5)
娜拉 (低低叫了一声,转过身来,半跪着):哦!你想要干什么?
柯洛克斯泰: 对不起,外头的门是开着的,我猜有人忘记关了。
娜拉 (站起身来):柯洛克斯泰先生,我丈夫出去了。
柯洛克斯泰: 我知道。
娜拉: 那么你来干什么?
柯洛克斯泰: 和你说句话。
娜拉: 和我?(低声对孩子们说。)你们进去找安娜。什么?别怕,生人不会伤害妈妈的。等他走了咱们再玩儿。(她把孩子们带进左边屋子里,随后关好门。)你想和我说点事?
柯洛克斯泰: 是的。
娜拉: 今天?还没到一号呢。
柯洛克斯泰: 没到,今天是平安夜,能过个什么样的圣诞节全在你自己了。
娜拉: 你想要干什么,今天就让我凑齐钱是绝对不可能的。
柯洛克斯泰: 我们等会再说这个。是别的事。我想你能给我点时间吧?
娜拉: 哦,可以,可是——
柯洛克斯泰: 好。刚才我在饭馆里,看见你丈夫从街上走过去——
娜拉: 那又怎样?
柯洛克斯泰: 与一位夫人一起。
娜拉: 然后呢?
柯洛克斯泰: 我想问那位夫人是不是林丹太太?
娜拉: 是的。
柯洛克斯泰: 她刚进城?
娜拉: 对,今天刚进城。
柯洛克斯泰: 她是你的好朋友,是吧?
娜拉: 是的。但我搞不懂——
柯洛克斯泰: 从前我也认识她。
娜拉: 我晓得这个。
柯洛克斯泰: 你知道?那你就全都清楚了。我也是这么想的。那我就不拐弯抹角问你了,林丹太太是不是要到银行工作了?
娜拉: 你怎么敢这么问我,柯洛克斯泰先生?你可是我丈夫手下的人!但既然你问我,我索性告诉你。没错,林丹太太要到银行工作了。就是我推荐她的,柯洛克斯泰先生。我都告诉你了。
柯洛克斯泰: 那么我猜的是对的。
娜拉 (来回溜达着):我希望一个人偶尔也是会有点影响力的。因为是个女人没必要去顺从——当一个人在别人手下做事时,柯洛克斯泰先生,那他们真应该小心点,不要去冒犯任何人——那个——
柯洛克斯泰: 那个有影响力的人?
娜拉: 一点不错。
柯洛克斯泰 (换一副口气):海尔茂太太,你能不能行行好,为了我施展点你的影响力?
娜拉: 什么?你什么意思?
柯洛克斯泰: 你行行好,想个办法能让我保住我在银行里的小位置?
娜拉: 你这话是什么意思?谁想抢走你的位置?
柯洛克斯泰: 哦,没必要装得很无辜。我相当清楚你的朋友并不怎么想和我有来往,我也明白我被解雇的话,会是谁的功劳。
娜拉: 但我确实——
柯洛克斯泰: 你很可能不知道。但这么说吧,趁着现在,我建议你施展你的影响力来阻止这件事。
娜拉: 但柯洛克斯泰先生,对此我没有影响力啊。
柯洛克斯泰: 你没有?我记得刚才你还说你自己——
娜拉: 我指的当然不是这个啊。我!你怎么会认为我对我丈夫能有这样的影响力呢?
柯洛克斯泰: 哦,从我们做同学的时候,我就很了解你丈夫。我觉得他并不比其他丈夫难驾驭。
娜拉: 如果你对我丈夫出言不逊,我便打发你出去。
柯洛克斯泰: 海尔茂夫人,你好大的胆子啊。
娜拉: 我不再害怕你了。只要新年到来,我很快就能从整件事情中摆脱出来了。
柯洛克斯泰 (耐着性子):海尔茂太太,听我说。如果必要的话,我准备为了我在银行的小位置而拼命,就像我为了活命一样。
娜拉: 你看起来会的。
柯洛克斯泰: 并不只是为了薪水的缘故,那个是我最不在乎的了。是其他的原因,嗯,我还是都告诉你的好。我的情况是这样的,我敢说你和其他人一样,都听说过我在很多年前惹了些麻烦。
娜拉: 我之前是听说过那么一回事。
柯洛克斯泰: 事情没闹到法院去,但从那之后,我的每一条出路似乎都封死了。所以我就干上了你晓得的那个营生。我必须得干点什么啊,说实话,我觉得我根本算不得那行里最恶劣的人。但现在我想和那行彻底一刀两断了。我的儿子已经长大了,为了他们,我也得尽可能挽回我在城里的声誉。银行里的那个小位置就是我往上爬的第一步,可现在你丈夫准备再把我踢回到泥坑里。
娜拉: 可是你必须得相信我啊,柯洛克斯泰先生,我根本没有力量去帮你啊。
柯洛克斯泰: 那是因为你不愿意帮我。但我有法子硬逼你。
娜拉: 你该不是打算把我借钱的事告诉我丈夫吧?
柯洛克斯泰: 唔,如果我告诉了他呢?
娜拉: 那你就太无耻了。(抽泣。)想想吧,用这样一种丑陋粗俗的方式让他知道了这个令我高兴和骄傲的秘密,并且还是从你嘴里知道的。这会将我置于一个相当令人厌恶的境地啊。
柯洛克斯泰: 只是令人厌恶?
娜拉 (冲动地):好,那你就告诉他吧。你自己更倒霉,我丈夫自己就会看出来你简直是个无赖,那你肯定保不住你的位置。
柯洛克斯泰: 我刚才问你所担心的是不是只是怕家里闹别扭?
娜拉: 如果我丈夫真的知道了这事,他会立刻将还欠你的钱都还给你,然后我们就和你没什么关系了。
柯洛克斯泰 (走近一步):听我说,海尔茂大大。要不就是你记忆力太差,或者是你对生意上的事不太清楚。我有义务提醒你一些细节。
娜拉: 你什么意思?
柯洛克斯泰: 你丈夫生病时,你来找我借250镑。
娜拉: 我不知道还能去找谁。
柯洛克斯泰: 当时我答应给你弄一些。
娜拉: 是的,你也这么做了。
柯洛克斯泰: 我答应给你弄钱,是基于某些条件的。你的心思当时只在你丈夫的病上,非常着急弄到钱,好出去旅行,似乎根本没注意到我们契约的条件。因此我必须得提醒你一下。我答应给你弄钱时,还有一张我写好的借据。
娜拉: 是的,我还签了字。
柯洛克斯泰: 对。但在你的签名下面还有几行字,要你父亲做借款的保人。你父亲应该在那几行上签字。
娜拉: 应该签?他的确签了。
柯洛克斯泰: 我把借款日期空着没填。也就是说,你父亲本人应该在纸上签上日期。你记得这事吗?
娜拉: 是的,我记得——
柯洛克斯泰: 然后我给了你借据,你便寄给了你父亲。是不是这样?
娜拉: 是的。
柯洛克斯泰: 你肯定是马上就寄出去了,因为五六天之后,你就把借据给我了,上面有你父亲的签字,然后我就给了你钱。
娜拉: 嗯,我没有按时还钱吗?
柯洛克斯泰: 还了,非常按时。但咱们还是回到刚才说的问题上来吧。海尔茂太太,这对你来说一定是一段非常难过的日子?
娜拉: 是的,确实如此。
柯洛克斯泰: 你父亲病得非常厉害,是不是?
娜拉: 他已经病入膏肓了。
柯洛克斯泰: 他很快就过世了?
娜拉: 是的。
柯洛克斯泰: 告诉我,海尔茂太太,你记得他是哪天去世的?我的意思是哪月哪天?
娜拉: 他是9月29日去世的。
柯洛克斯泰: 没错。我亲自确认过了,但正因为如此,这里头有件叫我无法解释的自相矛盾的事。(从口袋里掏出一张纸。)
娜拉: 什么自相矛盾的事?我不知道——
柯洛克斯泰: 海尔茂太太,自相矛盾的事是,你父亲在他死亡后3天才在这张纸上签字的!
娜拉: 你什么意思?我不太理解。
柯洛克斯泰: 你父亲在9月29日去世。但看看这里,你父亲的签字日期是10月2号!这就是自相矛盾的事,是吧?(娜拉沉默了。)你能和我解释一下吗?(娜拉仍然默不做声。)还有一个值得注意的地方,“10月2号”这几个字,还有年份那里的字,都不是你父亲的亲笔,而是别人的,我认识那笔迹。当然这点倒是可以解释,也许你父亲忘了签上日期,而其他人不晓得他已经死了,就随便填了个日期。这倒没什么。现在问题全在签名上了。海尔茂太太,我想签名一定是真的喽?是你父亲亲自在这里签下字的喽?
娜拉 (停顿片刻,把头往后一仰,挑衅地灯着柯洛克斯泰):不,那不是他的亲笔。是我签的父亲的名字。
柯洛克斯泰: 你没有意识到这是个非常危险的坦白?
娜拉: 这怎么说?反正你也快拿到你的钱了。
柯洛克斯泰: 让我再问一个问题,你为什么不把借据寄给你父亲呢?
娜拉: 我不可能寄给他啊。我父亲病得很厉害。如果我让他签字,我就必须要告诉他钱要用来干什么。他自己都病成那样了,我不能再告诉他我丈夫危在旦夕了。绝对不可能。
柯洛克斯泰: 如果你取消你们的出国旅行,不就好些了嘛。
娜拉: 不行,不可能,出国养病是为了救我丈夫的命啊,我不能放弃那计划。
柯洛克斯泰: 但你从来就没意识到,你是在对我欺骗吗?
娜拉: 我一点也没有考虑到这点。我根本没顾及你。尽管那时你很清楚我丈夫的情况有多么危险,但你还是用那么多无情的麻烦事来为难我,我都快无法忍受你了。
柯洛克斯泰: 海尔茂太太,显而易见,你没有意识到自己犯了什么罪。但我可以郑重告诉你,我之前走错了一步,令我声名狼藉,而你的所作所为比我做错的事要恶劣得多。
娜拉: 你?你是让我相信你也很勇敢,冒险救过你老婆的命吗?
柯洛克斯泰: 法律不考虑动机。
娜拉: 那一定是愚蠢的法律。
柯洛克斯泰: 愚蠢也好,不愚蠢也罢,如果我拿着这张借据去法院告你,你就会受到制裁。
娜拉: 我不信。难道法律不允许女儿让她那病得快死的父亲少些忧虑和烦恼吗?难道法律不允许老婆救丈夫的命吗?我对法律知道的不多,但我肯定会有这样的法律允许类似的事情。你,一个律师,竟对这样的法律一无所知?你一定是个很不怎么样的律师,柯洛克斯泰先生。
柯洛克斯泰: 可能吧。但生意上的事情——类似你我眼前这事,你觉得我会不懂得?非常好,你随便吧,但我得告诉你一句话,如果我第二次被踢下去,我一定要拉你作伴儿。(他鞠了个躬,从门厅走了出去。)
娜拉 (沉思了一会儿,然后甩甩头):胡说八道!这样想要吓唬我!我才不像他想的那么傻呢。(开始忙着整理孩子们的衣物。)可是?不会,不可能!我是为了我亲爱的丈夫才做的。
孩子们 (在左侧门口):妈妈,那个陌生人已经从大门走了。
娜拉: 是的,亲爱的,我知道。但关于这个陌生人的事,你们不要告诉任何人。你们听见了吗?就连爸爸也别告诉!
孩子们: 不会告诉的,妈妈。可你还得来陪我们玩啊。
娜拉: 不,不,现在不行。
孩子们: 但是,妈妈,刚才你答应我们了。
娜拉: 是啊,但妈妈现在不行。快进屋去。我有许多事情要做呢。快进去,我的小宝贝!(她依次把孩子们推进屋里,关上门。然后坐在沙发上,做了几针针线活,但很快又停住了。)不会!(扔下手里的活,站起身来,走到厅口,喊道。)海伦,把圣诞树搬进来。(走到左边的桌子前,打开抽屉,又停了下来。)不会的,不会!不可能有事!
佣人 (搬着圣诞树走进来):太太,我应该放在哪儿?
娜拉 (低低叫了一声,转过身来,半跪着):哦!你想要干什么? 柯洛克斯泰: 对不起,外头的门是开着的,我猜有人忘记关了。 娜拉 (站起身来):柯洛克斯泰先生,我丈...