玩偶之家 第3幕 (1/4)
第三幕
还是那间屋子。桌子放在屋子中间,四周围着椅子。桌上灯正亮着。通门厅的门敞着。楼上回响着舞曲。林丹太太坐在桌子旁边,悠闲地翻着一本书。她想看书却好像无法集中精神。她时而不时地跑向门口,仔细听听有没有动静。
林丹太太 (看着表):还没到,快到时间了。只怕是他没有——(再听。)哦,他来了。(走进门厅,轻轻打开大门,楼梯上传来有轻微的脚步声。她低声说。)进来,这里没有其他人
柯洛克斯泰 (在门道里):我在家看见你留下的字条儿。这是什么意思?
林丹太太: 我绝对有必要和你好好谈一谈。
柯洛克斯泰: 真的吗?一定要在这儿谈吗?
林丹太太: 我不能让你到我公寓去。公寓没有到我房间的私人入口。快进来,现在只有咱们两个人,女仆睡着了,海尔茂夫妻正在楼上开跳舞会。
柯洛克斯泰 (走进屋里):海尔茂夫妻今晚真的在跳舞吗?
林丹太太: 是啊,为什么不呢?
河洛克斯泰: 你说的对,有何不可呢?
林丹太太: 尼尔,现在咱们谈一谈吧。
柯洛克斯泰: 咱们之间有什么可谈的?
林丹太太: 能谈的太多了。
柯洛克斯泰: 我可不这么想。
林丹太太: 是的,因为你从未真正地了解我。
柯洛克斯泰: 还有什么事情需要去了解的?除了世界上最明显的事——一个没良心的女人当有了更有利可图的机会就把原来的情人抛弃了。
林丹太太: 你真认为我是那么完全没良心的人,你认为我那么做的时候心里很高兴吗?
柯洛克斯泰: 难道你不是吗?
林丹太太: 尼尔,你真的这么想吗?
柯洛克斯泰: 如果真如你所说的,你为什么还要给我写信?
林丹太太: 我是没办法。既然我不得不和你分手,我觉得写信让你对我死了心也是我的责任。
柯洛克斯泰 (紧握双手):原来是这么回事。总之一句话——一切都只是为了钱!
林丹太太: 你千万不要忘了那时候我有个无助的母亲,还有两个弱小的弟弟。尼尔,看你当时的光景,我们一家子实在没法子等下去。
柯洛克斯泰: 或许吧,但是不管那人是谁,你也不该把我扔下。
林丹太太: 事实上,我自己也不清楚。我屡次质问自己当初是否有权利那么做。
柯洛克斯泰 (和缓了一点):我失去你的时候感觉好像脚底下踩了空。你看我现在的光景,如同一个翻了船、死抓住一块船板的人。
林丹太太: 但是救星也许快来了。
柯洛克斯泰: 本来救星已经到了跟前,可你偏偏跑出来妨碍我。
林丹太太: 我不是故意的,尼尔。直到今天我才知道我到银行里领的是你的缺。
柯洛克斯泰: 你既然这么说,我就信你吧。但是既然现在你已经知道了,你打算把位置还给我吗?
林丹太太: 我不打算这么做,因为对你没有任何的好处。
柯洛克斯泰: 哦,好处,好处!换作是我,无论有没有好处,我都会那么做。
林丹太太: 我学会做事谨慎。生活的艰辛教会我不得不那么做。
柯洛克斯泰: 生活教会我不要轻信别人的甜言蜜语。
林丹太太: 那么,生活已经教会了你一些合理的事情。可是你应该相信事实吧?
柯洛克斯泰: 你什么意思?
林丹太太: 你说你像翻了船后死抓住一块破船板的人。
柯洛克斯泰: 我有很好的理由这么说。
林丹太太: 我也像是一个翻了船之后死死抓住一块破船板的女人——没有人来悼念,没有人来照顾。
柯洛克斯泰: 这是你自己选的。
林丹太太: 那时我别无选择。
柯洛克斯泰: 那么,现在呢?
林丹太太: 尼尔,如果咱们两个翻了船的人凑在一块儿,会是什么样呢?
柯洛克斯泰: 你说什么?
林丹太太: 两个人同舟共济相互扶持总好过各自求生。
柯洛克斯泰: 克莉丝汀!
林丹太太: 你认为我进城是为了干什么?
柯洛克斯泰: 难道你的意思是你还想着我?
林丹太太: 没有工作,我无法忍受生活。回想我的一生未曾闲过。工作是我最大的唯一的快乐。但是现在我在这个世界上感觉非常的孤单——生活极其空洞,感觉非常凄凉。一个人为自己工作毫无乐趣。尼尔,让我为某个人或者某件事工作吧。
柯洛克斯泰: 我不信你这一套话。这不过是促使一个女人为自己做出如此提议的过度紧张的慷慨之情。
林丹太太: 你什么时候看见过我有那种思想?
柯洛克斯泰: 难道你真的愿意这么做?告诉我——你知道我过去的全部吗?
林丹太太: 是的,我知道。
柯洛克斯泰: 你知道他们对我在这里会有什么看法吗?
林丹太太: 你刚才不是说,当初要是有了我,你不会弄到这步田地的嘛。
柯洛克斯泰: 那是必然的。
林丹太太: 现在是不是为时已晚了?
柯洛克斯泰: 克莉丝汀,你是故意要这么说吗?我想你是故意的,我能从你脸上看出你是故意的。这么说,难道你真有胆量——
林丹太太: 我想成为一个母亲,正好你的孩子需要一个母亲。我们彼此需要。尼尔,我相信你的良心。跟你在一起,我什么都不怕。
柯洛克斯泰 (抓紧她的双手):谢谢你,谢谢你,克莉丝汀!现在我要好好做人,改变外界对我以前的看法。哦,我忘了——
林丹太太 (细听楼上的音乐):嘘!轮到特兰特拉土风舞了!快走,快走!
柯洛克斯泰: 为什么?这是怎么回事?
林丹太太: 你没听见楼上的音乐吗?这个音乐一完他们就要下来了。
柯洛克斯泰: 是的,是的,我这就走。可走也无济于事。你当然不知道我对付海尔茂夫妻的手段。
林丹太太: 我都知道,尼尔。
柯洛克斯泰: 既然知道了你还敢——
林丹太太: 我非常明白一个人在走投无路的时候是什么事情都做得出来的。
柯洛克斯泰: 如果可以的话,我宁愿没那么做过。
林丹太太: 现在还来得及。你的信还在信箱里。
柯洛克斯泰: 你确定吗?
林丹太太: 非常确定,但是——
柯洛克斯泰 (仔细打量她):难道这就是目的所在?你想不惜一切代价去救你的朋友?老实告诉我,是不是这样?
林丹太太: 尼尔,一个为了别人的利益出卖过自己的女人,不会再一次那么做。
柯洛克斯泰: 我要把那封信要回来。
林丹太太: 不行,不行。
柯洛克斯泰: 不,我一定得把信要回来。我要在这儿等海尔茂回来,告诉他务必把我的信还回来——我只说信里说的是解雇我的事——不让他看到那封信。
林丹太太: 不,尼尔,你千万不能把信要回来。
柯洛克斯泰: 老实告诉我,这是不是你让我来这见你的目的?
林丹太太: 一开始我确实感到惶恐。但现在一天已经过去了,在这期间,我在这房子里亲眼目睹了许多不可思议的事情。海尔茂应该什么都知道。这害人的秘密应该被封存。他们夫妻应该完全了解,再来说谎隐藏是不可能的。
柯洛克斯泰: 那好吧,如果你愿意承担责任的话。但是现在有件事无论如何我都要去办,我这就去办。
林丹太太 (细听):快走!快走!舞会结束了,咱们再等下去就不安全了。
柯洛克斯泰: 我在下面等你。
林丹太太: 好,你一定要送我回家。
柯洛克斯泰: 我从未像今天这样感到好运!(柯洛克斯泰从大门穿了出去。屋子与门厅之间的门仍然敞开着。)
林丹太太 (整理屋子,把自己的衣帽整理好):多么大的变化啊!多么大的变化啊!现在我的工作有了目标,我的生活有了意义!我要营造一个幸福的家庭!我一定要这么做。我盼望他们快回来。(细听。)哦,他们回来了!我必须要穿上衣服。(她戴上帽子穿上大衣。外面传来海尔茂和娜拉的声音。门上钥匙转动,娜拉几乎硬被海尔茂拉进来。娜拉穿着意大利服装,外面裹着一块大大的黑色披肩。海尔茂穿着晚礼服,外面罩着一件没扣好的黑色舞衣。)
娜拉 (在门洞里跟海尔茂挣扎):不,不,不!——我不进去!我要上楼去跳舞。我不想这么早回家。
海尔茂: 但是,亲爱的娜拉——
娜拉: 亲爱的托伐,我求求你,咱们再跳一个小时吧。
海尔茂: 一分钟都不行。我亲爱的娜拉,你知道这是咱们事先商量好的。快进来,你待在这会受凉的。(尽管娜拉还在反抗,还是被他轻轻一把拉进房间。)
林丹太太: 晚上好!
娜拉: 克莉丝汀!
海尔茂: 你这么晚到这来,林丹太太?
林丹太太: 是的,请你们别见怪。我迫不及待的想看看娜拉是怎么打扮的。
娜拉: 你一直在这儿等我吗?
林丹太太: 是,不幸的是,我来晚了一步——你们已经上楼了——看不见你,我不想回去。
海尔茂 (脱下娜拉的披肩):你仔细赏鉴吧!我想她值得一看,她是不是很迷人啊,林丹太太?
林丹太太: 是的,真的很漂亮。
海尔茂: 她看起来是不是美极了?舞会上大家都这么认为。可是这小宝贝太任性了。我们该拿他怎么办呢?你可能不相信,我几乎是硬把她拉回来的。
娜拉: 托伐,你今天不让我在楼上多待一会儿——哪怕多待半个小时——将来你一定会后悔的。
海尔茂: 你听听她说的,林丹太太!她跳完了特兰特拉土风舞,已经是极大的成功了,她实在跳得好——尽管表现稍微有点夸张——我的意思是稍微有一点点,严格说起来,超过了艺术标准。但是不要介意这点小事!主要的是,她跳得很成功——惊人的成功。在那之后你认为我还要让她待在那里,减少艺术的效果吗?那可使不得。因此我就一把挽着我迷人的意大利小姑娘——我的任性的意大利小姑娘——一阵风儿似的转了个圈儿,四面道过谢,如同小说里描写的一样,一转眼漂亮的幽灵就消失了!林丹太太,退场常常是讲效果的,可惜娜拉不懂这道理。呸!这屋子真热!(把舞衣脱下来扔在椅子上,打开自己房间的门。)喂!里面全黑了。哦,是了——林丹太太,失陪了。(进去点蜡烛。)
娜拉 (提心吊胆地急忙低声问):事情怎么样了?
林丹太太 (低声回答):我跟他谈过了。
娜拉: 那么——
林丹太太: 娜拉,你应该把这件事全部告诉你丈夫。
娜拉 (平淡的声音):我早就知道。
第三幕 还是那间屋子。桌子放在屋子中间,四周围着椅子。桌上灯正亮着。通门厅的门敞着。楼上回响着舞曲。林丹太太坐在桌子旁边,悠闲地翻着一本书。她想看书却好像无法集中...