一千零一夜 25 第五章(3/7)
巴尔索拉的贝德雷丁·哈桑收到犹太人艾萨克所付的一千金币;归本人所有的船舶中,第一艘返回本港的船上所载货物现已售与此人。特立此存照。
巴尔索拉的贝德雷丁·哈桑
他把字据交给犹太人后,两人便各奔东西:艾萨克把字据藏在腰带里,就赶路进城;贝德雷丁·哈桑则继续前往他父亲努勒丁·阿里的墓地。
到达那里之后,他匍匐在地,泪流满面,为自己不幸的命运而悲叹。“唉!”他说道,“倒霉的贝德雷丁·哈桑啊,你还会落到什么地步呢?不讲道理的苏丹要迫害你,你在哪儿能找到藏身之地呢?”这样在地上哭哭讲讲了好多时候,最后他站起身,把头靠在他父亲那用石头砌成的墓上,又哀哀切切地流泪和叹息不止。可终于他睡意昏沉,蒙蒙眬眬地打起盹来。
话说有个精灵,早就选上这墓地作为其白天的栖息之所,眼下正要出发去夜色里巡游一阵,却在努勒丁·阿里的墓区里见到了这刚进甜美梦乡的后生。精灵一见仰卧着的贝德雷丁·哈桑,不由得深深地被其俊美所吸引和打动。他又定睛细看了一会儿,终于自言自语起来:
“从这生灵的容貌来看,他准是个天使,是真主从人间天堂里送来,为的是让整个尘世被他的美所陶醉;除此之外,没别的可能。”
再注目把这睡梦里的人看了一番之后,他便腾空而去,不料在空中遇上一位仙女。彼此招呼过后,精灵说道:
“烦请你同我一起去下界一趟,在我白天的托身之处,我要指个俊俏绝顶的后生给你看,准叫你同我一样的赞叹不止。”
仙女同意前去,于是双双立时降落。当他们来到墓地,精灵一边把贝德雷丁·哈桑指给仙女看,一边赞道:“你倒说说,可曾见过这般俊的后生?”
仙女把贝德雷丁·哈桑细细端详了一阵,转身答复精灵:“我承认,这后生长得十分俊。不过我刚在开罗见到过更神妙的人儿。我倒乐于把有关这人儿的情况告诉你,只要你愿意听。”
“我很愿意听,”精灵说道。
仙女便说了下去:“那你就听着。你也准知道,埃及苏丹跟前有位宰相,名叫谢姆斯丁·穆罕默德。他有个年方二十的闺女,长得十全十美,人间无双。几天之前,苏丹因听得人人在说这位闺秀其美无比,便把她那当宰相的父亲召到御前,对其说道:‘我知道你有个女儿已到了成婚的年龄,我希望娶她为妻。你肯把她许给我吗?’
“宰相感到左右为难,他没有兴高采烈地应允苏丹的求亲,而是回答说:
“‘苏丹哪,我实在不配您陛下赐给我的这份恩典,卑微的臣仆我恳求您别因为我谢绝了这门婚事而不快。您知道我有个兄弟叫努勒丁·阿里,他同我一样,本也曾有幸在朝辅佐您。但我们争吵了一次,结果他突然失踪,此后我一直没听到过他的消息。直到四天以前,我才听说他最近在巴尔索拉去世,生前荣任当地苏丹的宰相。他留下一个儿子;而根据以前我们兄弟俩的一致意见,如果我们有儿有女,我们的儿女就要互相婚配。我可以肯定,他至死都没有改变初衷。由于这个缘故,我希望我这方面也不要食言。恳求陛下恩准我如约行事。’
“听了谢姆斯丁·穆罕默德的答话,苏丹十分气恼,就向他这位臣下说道:‘我降贵纡尊地提出与你家攀亲,你倒这样回绝我?你怎敢把别人置于我的面前?我向你郑重宣布:你的女儿必须同我最低贱、最丑陋的奴隶做夫妻。’此话既出,谢姆斯丁·穆罕默德便被打发出宫,满心怨愤地回到家中。
“就在今天,苏丹下令把他的一名马夫带到跟前。这个马夫身躯畸形,面相丑陋,谁看见了他都免不了毛骨悚然。谢姆斯丁·穆罕默德在苏丹的命令之下,只得答应把女儿许配给这令人看了害怕的奴隶。于是苏丹当即叫人拟定了婚约,让证人们当他的面一个个签字画押。
“这希奇古怪的婚礼目前已准备就绪。眼下,埃及王朝里达官贵人的家奴们全候在澡房门外,个个手擎火炬,只等那驼背马夫洗完澡出来,就送他去盛装以待的新娘那里。我从开罗出发的时候,那儿所有的贵妇人已聚集在一起,准备把全身结婚服饰的姑娘引领到大厅里,让她在那儿迎接她的残废新郎。现在她正在那大厅里等着呢。”
仙女说完,精灵答道,他才不信那闺阁千金比眼前睡着的后生还要俊美。仙女道:
“我不同你争辩。我只是想说,这后生同那千娇百媚的小姐还般配,理当这两人结亲。可是那小姐眼看就非嫁马夫不可了。依我之见,要是我们想挫败苏丹不公的判决,把这后生去替下马夫,那我们得好好施点手段出来。”
“你说得很有道理,”精灵接着说。“我们要叫一心报复的苏丹大失所望,让那痛苦不堪的父亲得到安慰,还要使他的女儿幸福——现在她觉得她的命有多苦,我们就要让她以后有多幸福。我负责这就把睡着的后生带到开罗,待我们把此举付诸实施后,有关他的其他事情就托你处置了。”
精灵和仙女既已把要做的事商议定当,精灵便轻轻托起贝德雷丁·哈桑,带着他以人们无法想象的速度穿过云天,转眼之间已把他放在一间公用住宅的门口。因为同这住宅毗邻的,便是那马夫新郎将由之而出的澡房。
就在这当口,贝德雷丁·哈桑醒了。看到自己处身于一个完全陌生的城市之中,他十分惊讶,刚要开口问一下这是什么地方,精灵就在他肩头轻轻一拍,嘱他不要出声,随即一边把火炬交到他手里,一边说:
“看见那边澡房门口的人群了吧。你过去,到他们中间去。只要你同他们一起走,就会走到一处将要举行婚礼的大厅。那新郎你很容易认出来,他是个驼背,相貌奇丑。你混进人群的时候得在他的右面找个位置,然后一边往前走,一边给那些奏乐和跳舞的人散发点钱——这就要你时时解开怀里那装有金币的钱囊了。进了大厅之后,千万别忘了给新娘周围的女奴也散发点钱。要勇敢大胆,不要对任何事大惊小怪,别见任何人怕,要有信心——因为事情的发展将在我们的掌握之中,我们会根据对你最有利的原则来作出一切安排。”
年轻的贝德雷丁·哈桑听了这番指点,知道该怎么行事。走到澡房门前之后,他做的第一件事,便是在一名家奴的火炬上点着了他自己的火炬。他装作是开罗贵人打发来的家奴,混在众人之中。这时新郎浴罢出来,骑上一匹从苏丹马厩里牵来的马,由家奴们簇拥着走去。
驼背新郎前有奏乐和跳舞的人开道,贝德雷丁·哈桑看他们离自己很近,便时时从钱袋里掏出一把把金币分发给他们。他的赏钱给得极其慷慨大方,当然叫人刮目相看。所有拿到赏钱的人不由得对他注目而视,可这一看就使他们如醉如迷,因为他长得确实太俊了。
一行人终于来到谢姆斯丁·穆罕默德堂皇的官邸——这个做伯伯的哪里想得到他的侄儿竟然近在咫尺?为了怕人多了太嘈杂,容易出乱子,一些吏役吩咐擎火炬的奴仆全都停下,不准他们进府。他们也想叫贝德雷丁·哈桑留在外面,但是那些乐师舞人不允,扬言说要是没有他在一起,他们也就不进去了。
“他可不是奴仆,”他们说,“这后生准是个外乡人,出于好奇,想看看我们这城市的婚礼。”
说着,他们便不理会那些吏役,硬是把他拥在中间一起进入相府。他们拿掉了他手中的火炬,待到把他带进大厅后,让他站在新郎的右首,而这时的新郎已坐在一张华美的锦座上,左边就是宰相的女儿。
新娘穿着她最华美的衣服,戴着她最富丽的首饰,但是她面露忧色——任凭是谁,只要看到她身边的驼背新郎,对这忧色的起因也就一目了然了。这一对新人虽然极不相配,却并排坐在置于大卧榻上的一张锦座上。所有王公贵族、高官重臣的内眷和许多宫中的女官佳丽也在场,都各按身分高下依次坐在锦座两侧稍低的位子上。
她们看到贝德雷丁·哈桑进来,一见其优美的身姿和容貌,不觉大为倾倒,眼光落在他的脸上久久不能移开。她们大声地叫了起来:
“应该是这位俊俏的后生同这个新娘成婚,而不是那残废的可怜人。”
这还不算,甚至对于滥施淫威、硬把美和丑凑合在一起的苏丹,她们也斗胆地祈求上天降罪于他。后来,乐师们开始奏乐,服侍新娘换装的喜娘们朝她走来。
根据当地的风俗,新娘在婚礼过程中必须换装七次。新娘每次换装的时候,她离座而起,在喜娘们的簇拥下走过贝德雷丁·哈桑的面前,让其充分领略又已穿戴一新的自己,而在走过那马夫时却不屑对之一顾。贝德雷丁·哈桑牢记着精灵的嘱咐,每逢这种场合就伸手从钱袋里掏出满满一把金币,分赏给随侍新娘的人们。她们深表谢忱,并默默地用手势表达出她们的心愿:但求他能代替那驼背马夫,同新娘成婚。
换装的仪式终于结束,乐师们停止奏乐。当他们一起退出时,他们打着手势要贝德雷丁·哈桑别走。贵妇们临走时也向他示意,叫他留下。这时其他所有外来的人都已离开,新娘便走进一间耳房,喜娘们也跟了进去替她卸装宽衣。
大厅里只剩下了驼背马夫、贝德雷丁·哈桑和几名家仆。这时驼背新郎怒形于色,横眉竖眼地睨视着贝德雷丁·哈桑,说道:
“你等在这里干什么?为什么不同别人一起退下?走,出去!”
贝德雷丁·哈桑既没有借口硬留在那里,只得讪讪地退出;但是他刚一出得前厅,精灵和仙女便出现在他面前,把他拦住。
“你这是上哪里?”精灵问道。“回到里面去;要知道,那驼背已离开了大厅。你进得大厅后,马上再朝新娘的闺房走。见到房里只有你同她两个人的时候,就理直气壮地对她说你是她的丈夫,就说苏丹的本意只是乘机捉弄那驼背。而且再告诉她,说是为了安抚这自以为就要当丈夫的新郎,你已经命人给他往马厩里送去了一大碟子酥油。凡是想得出来的理由,你全都用上,要说得她相信那就是事实。我们会严加防范,不让驼背再进来阻拦你同新娘的会见,因为这新娘属于你而不属于他。”
就在精灵这样鼓励贝德雷丁·哈桑,教给他所应扮演的角色之时,驼背新郎果然离开了大厅。精灵走过去盯上了他,摇身一变,化成一只大黑猫,挺吓人地喵喵乱叫起来。驼背把手掌拍得啪啪直响,想吓走猫儿。不想这猫非但不溜之大吉,反而弓起了背,两只似乎发着火光的眼睛死死盯着对方,喵啊喵的叫得比先前更凶。而且这时它开始越变越大,直大得胜过一头驴子。驼背虽想唤人来帮忙,却吓得张口结舌,出不了声。为了再进一步吓唬他,精灵突然又是一变,成了一头大水牛,还大声地哞哞道:“倒霉的驼背噢!”
听到这声音,马夫胆战心惊,吓得瘫倒在地上,抖抖瑟瑟地问道:“水牛中至高无上的王啊,你要我怎么样?”
“我要让灾祸降临你头上!”精灵答道:“你真是胆大妄为,竟敢娶我的相好?”
“大仙哪!”驼背急叫道,“求你开恩饶了我。我走错这一步,只是因为我不明事理。你有什么要吩咐的,请尽管吩咐。我发誓,一定唯命是从。”
“告诉你,”精灵接着说,“在太阳升起前,要是你离开这里或者声张起来,不,要是你敢吭一声,我就把你脑袋碾成齑粉。日出之后,我才允许你走出这屋子;但我命令你:要飞快地跑掉。要是你竟敢回来,你就会白白送掉性命。”
精灵一边这么说,一边化成了人形,抓住马夫的脚跟把他倒提起来;然后又把他抵在墙上,添上了这么一句:
“我再说一遍,要是在日出前你敢动弹,我就提着你的脚,把你的脑袋往墙上撞。”
与此同时,贝德雷丁·哈桑在精灵和仙女的鼓励下又进了大厅,悄悄地来到洞房里。他坐定下来,心里却又焦急又盼望,眼巴巴地等着看这番奇异经历的结果。过了些时候,新娘到了。
一看到是贝德雷丁·哈桑,而不是驼背,年轻貌美的新娘大吃一惊,说道:
“朋友啊,你怎么这个时候还到这里来?我想,你是我丈夫的傧相之一吧?”
巴尔索拉的贝德雷丁·哈桑收到犹太人艾萨克所付的一千金币;归本人所有的船舶中,第一艘返回本港的船上所载货物现已售与此人。特立此存照。 巴尔索拉的贝德雷丁·哈桑 他把...